....Recent Releases..発売タイトル情報....

....It’s been an exciting few weeks for us here at Shloc, as several titles we’ve worked on have finally hit the shelves. Hot on the heels of DRAGON QUEST® VII, September also saw the release of Yo-kai Watch 2: Bony Spirits/Fleshy Souls. We were fortunate enough to be given the opportunity to name some of the Yo-kai who appear in the game, a task which we enjoyed from start to finish.

Completing our little autumn trilogy is DRAGON QUEST BUILDERS®, which our French, Italian, German and Spanish teams had great fun translating. It's an endearing, quirky title that continues our association with DRAGON QUEST® while taking the series in an exciting new direction. We’re very fond of Builders, and were delighted to see it earn such a warm reception.

Seeing our work make it out into the real world is always a source of great excitement, and a moment we invariably look forward to. Here’s to many more such moments in the future!


この数週間、Shlocがローカライズを手がけた作品が次々と発売され、喜びに満ちた秋となりました。9月は『DRAGON QUEST® VII エデンの戦士たち』に加えて『妖怪ウォッチ 2元祖/本家』も海外での発売を迎えました。今作では光栄にも、ゲーム内に登場する妖怪たちのネーミングに携わることができ、非常に楽しい経験をさせていただきました。

秋のShloc三部作の最後を飾るのは『ドラゴンクエストビルダーズ アレフガルドを復活せよ』で、欧州言語翻訳者チームも大いに楽しんで取り組んでいたプロジェクトです。同作はドラゴンクエストを全く新しい方向に導いたタイトルで、欧米でも非常に評判が良く、高評価を獲得する作品となりました。



We're really pleased that reviewers have been praising DRAGON QUEST® VII's localisation. Here's a selection of some of the nice things they've been saying.

"In inviting you to observe each island’s quirks and rituals, Dragon Quest 7 sends a positive message about embracing other cultures, conveyed by an excellent localisation that works hard to distinguish each settlement from the next."

"Rather more timeless...is Dragon Quest VII's excellent writing. That's been a series staple for a long time, and this 3DS update knocks it out of the park, with a literary-lite tone that fits the epic worldbuilding quest perfectly."

"...regional dialects, puns in monster and skill names, and a...flowing script...have nailed exactly what makes Dragon Quest games a joy to play...
An amazing localisation..."

"What really stands out in this version is the localisation - it's downright delectable...
I found myself wanting to speak with every NPC, never skipping a speech bubble."

It goes without saying, but having our work recognised like this is incredibly satisfying. Long ago, we made it our goal to share the joys of DRAGON QUEST® with the world, and we hope that our latest localisation will play a part in earning this venerable series a brand-new audience.

....DRAGON QUEST® VII is Here!..ニンテンドー3DS版『DRAGON QUEST® VII エデンの戦士たち』遂に海外へ!....


The wait is over! DRAGON QUEST® VII is here at last! A full 16 years after the game’s original release (Goddess, we’re old), the Nintendo 3DS version arrives sporting beautifully updated graphics, added gameplay features—and a completely new translation, of course!

Localising this classic was a real labour of love for us, and we’re absolutely delighted that people can finally get their hands on the game. Kiefer, Maribel, Ruff and the gang have become like family to us, so it’s a little emotional seeing them go out into the world.

Working on such a legendary title was both a pleasure and a privilege, and whether you’re a die-hard fan of the series or completely new to the world of DQ, we really hope you enjoy the fruits of our labours. Oh, and feel free to let us know what you think!

Right, time to save the world!


Shlocがローカライズを手がけた『DRAGON QUEST® VII エデンの戦士たち』が、ようやく本日海外でも発売を開始!3DSでグラフィックも美しくなり、ゲームプレイも追加され、翻訳も完全に新しく生まれ変わりました!