....Dragon Quest VII Draws Near!..『Dragon Quest VII エデンの戦士たち』 海外版が今秋発売!....

....

We're extremely proud to announce that we have been working on the localisation of the JRPG classic Dragon Quest VII for its epic reboot on Nintendo 3DS, scheduled for release in the autumn.

Fans of the series have been eagerly awaiting this one for a long time, so we were hugely grateful for the opportunity to work on an entirely new Japanese to English localisation, with our FIGS team handling the French, Italian, German and Spanish versions.

Being a legendarily massive game, it was all hands on deck from the start, but we loved working on it and hope players will enjoy it in all its time-travelling, continent-straddling, slime-squishing glory.

We'll have plenty more to say about this one once it's finally released—for now, be sure to clear the diary for a couple of months and get ready for this whopper to land!

..

国内ではお馴染みの『Dragon Quest VII エデンの戦士たち』 ニンテンドー 3DSリメイク版が、ついにこの秋海外でも発売を迎えることとなりました。

シリーズファンから長きにわたって待ち望まれていた同作の英語及び欧州言語へのローカライズ対応を、光栄にもShlocが担当させて頂きました。

コンテンツのぎっしり詰まったタイトルゆえに、開始当初から総力を注いで作業にあたった同プロジェクト。プレイヤーの皆さまがこの興奮に満ちた世界をフルに堪能できるような、満足のいくローカライズをご提供することができました。

詳細は発売までのお楽しみ―海外の皆さまは来る冒険に備え、この秋の予定を空けておいてください!

....

....Hello Tokyo!..オフィス移転のお知らせ....

....

We’re very happy to announce the opening of our new Tokyo office, which will now be our base of operations in Japan. After two very enjoyable years in Osaka, we decided to make the move to the (even) big(ger) city, and have just this week finished settling into a beautiful new space in Higashi-Kitazawa. We’re all very excited about this new chapter in the Shloc story.

Being in Tokyo means that we’re now closer to many of our clients, and we hope that this will help us develop even better working relationships.

Be sure to drop by for a visit if you’re in the area–there’s a very nice view of Mount Fuji! (Disclaimer: View of Mount Fuji not available in summer. Or when it’s raining. Or when it looks like it might rain. Or at night.)

..

この度Shlocは、二年間親しんだ大阪を離れ、東京の新オフィスへの移転が完了しましたことをお知らせいたします。東北沢に位置する新オフィスで、都内に本社を構える多くのお客様とのより密なビジネス関係強化に努めてまいりたいと思います。

東北沢近辺にいらした際は、ぜひ一度私たちの新オフィスにお立ち寄りくださいませ。

....

WELCOME TO THE NEW SITE!.. Shloc Ltd.のウェブサイトへようこそ!

....

It's been a long time coming, and the subject of much debate and drama, but the new-look Shloc Ltd website is finally a thing of reasonably attractive reality.

After years spent hiding behind an enigmatic, logo-only single-page site, we thought it was finally time to poke our heads out from behind the curtain and showcase some of the projects we've been working on, as well as the new services we offer.

In addition to the Japanese to English localisation services which made our name, we're now able to provide English to Japanese, as well as English to French, Italian, German and Spanish. This has allowed us to handle projects in all five major western languages, and also to broaden the scope of our operations considerably.

In putting together teams of trusted freelancers with lengthy experience in video game localisation, we've kept the quality and the camaraderie high, and have already had one bona fide five-language hit in the form of Dragon Quest Heroes: The World Tree's Woe and the Blight Below.

There's more in the pipeline too, so expect to see us announcing new projects as the year goes on. Oh, and if you'd like to get in touch about anything at all, please don't hesitate to do so!

– The Shloc Team

..

この度、Shloc Ltd.の新しいウェブサイトをオープンいたしました!

これまでの、ロゴを表示したシンプルなページから一転して、大幅改修した新サイトでは、私たちが手掛けるプロジェクトの実績とサービス内容を皆様にご紹介してまいりたいと思います。

当初、日英ローカライズのサービスからスタートしたShlocですが、今では日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語のローカライズ業務も請け負っております。これによって、欧米の主要言語を一括で対応できるようになり、サービス内容が大幅に拡大しました。

ゲーム翻訳の経験が豊富で、信頼のおける翻訳者のみを起用することで、高い品質と密なチームワークを保っており、既に五言語対応のヒット作、『ドラゴンクエストヒーローズ 闇竜と世界樹の城』を世に送りだしております。

弊社のパイプラインには常に様々なプロジェクトが追加されていますので、今後もそうした実績をご披露してまいりたいと思います。何かご不明な点があれば、いつでもお気軽にご連絡ください!

- Shloc チーム一同

....